Friday, September 13, 2013

Koi dost hai na raqeeb hai : Kapil's translation : Singer : Jagjit Singh , Poet : Rana Sahri

Koi dost hai na raqeeb hai :  
Kapil's translation :
True to the spirit of the Poem.

Singer : Jagjit Singh , 
Poet : Rana Sahri
================

https://www.youtube.com/watch?v=5RRymBj9_1Y&feature=youtube_gdata_player

================
Koi dost hai
na raqeeb hai,
tera sehar kitna ajeeb hai....

Woh jo ishq tha
woh junoon tha,
yeh jo hijre hai
yeh naseeb hai.........

Yahan kiska chehra
padha karoon,
yahan kaun itna kareeb hai....


Main kise kahoon
mere saath chal,
yahan sab ke
sar pe saleeb hai....


Tujhe dekh kar
main hun sochta,
Tu habib hai
ya raqeeb hai........

======================

First Couplet Translation :

Koi dost hai
na raqeeb hai,
tera sehar kitna ajeeb hai....

Koi : Any
dost : friends
hai : Available
na : nor
raqeeb : competitor, rival
hai : Available
tera : your
sehar : city
kitna : so much
ajeeb : outlandish

Real Meaning :

The poet feels like a stranger 
in the city of beloved,  
after a betrayal by beloved that,
Neither any friends,
nor any competitor,
What a outlandish city is this?

===================

Second Couplet :

Woh jo ishq tha
woh junoon tha,
yeh jo hijre hai
yeh naseeb hai.........

Woh : that
jo : what, which
ishq : love
tha : was
woh : that
junoon : obsession
tha : was
yeh : this
jo : what, which
hijre : separation
hai : exist
yeh : this
naseeb : destiny
hai : exist

Real Meaning :

In the Past, 
What ever we felt like love,
It was no love but obsession,
but at present,
This separation  is the destiny.

====================
Third Couplet :

Yahan kiska chehra
padha karoon,
yahan kaun itna kareeb hai....


Yahan : here
kiska : who's
chehra : face
padha : reading
karoon : doing
yahan : here
kaun : who
itna : as much as
kareeb : near by
hai : exist

Real Meaning :

The poet is so lonely, 
Expressing in a way that,
Who's face can be read,
here no body is near by.

=====================
Fourth Couplet :

Main kise kahoon
mere saath chal,
yahan sab ke
sar pe saleeb hai....

Main : me
kise : to whom
kahoon : to tell
mere : with me
saath : along
chal : walk
yahan : here
sab : every body
ke : with
sar : head
pe : on
saleeb : (Jesus Christ Cross)
hai : exist

Real Meaning :
To whom,  
I should ask to have a walk with me,
as everybody has a lot of other responsibilities,
( Saleeb : the cross as a metaphor of responsibilities ),
in other words,  
Everyone is so busy with their own schedule 
that hardly any time for someone else.

======================

Fifth Couplet :

Tujhe dekh kar
main hun sochta,
Tu habib hai
ya raqeeb hai........


Tujhe : to you
dekh : see
kar : do
main : myself
sochta : think
Tu : you
habib : friend
hai : exist
ya : or
raqeeb : competitor
hai : exist

Real Meaning :

After seeing you,
I am thinking that 
Whether you're a friend or a competitor ?

The Poet has lost 
faith or confidence from everyone,
He is not able to distinguish 
between friend and foe or competitor. 

======================

7 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Shahr = City
    saher = BlackMagic
    Hijr = Migration or to moved to new place..
    Raqeeb = Foe
    Ajeeb = Strange

    Anyway good work keep it up..Even I don't much Urdu but I love this Ghazal.

    ReplyDelete
  3. Nice translation. It helped connecting well with context.
    May do for mirza galib as well

    ReplyDelete
  4. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete